Palabrerio

[RAE] abundancia de palabras vanas y ociosas.

experiencias paratextuales

Ano­che convencí a mi amiga Frania que me acompañara a una conferencia en la academia de la lengua, recordaba la reseña en el periódico pero no el tema, ni el conferencista. Que rico tener ami­gas que te acompañen a ciegas, fue buenísima y aprendimos un montón. Era sobre los paratextos, lo que va dentro de un libro y no es […]

valientes valentinos!

en el espíritu vanlentinestico encontre este clip cinematográfico que es una propuesta de matrimonio de un muchacho que llevo a su novia a un cine mudo y le mostro la pieza protagonizada y editada por el en iMovie. Esta súper rómantico en Tiempos Modernos.
Happy Valentines C.I.!!
y ahora algo completa­mente diferente…

traducciones y dudas lingüísticas

La película de Sofía Copola me gusto. Me pareció refrescante­mente sutil. Triste e ironíco que traduje­ran “Lost in translation” (sutil) por “Perdido en Tokio” (vano). Pero no es peor que la película de Woody Allen “Hollywood ending” traducida por “el ciego”.Quien traducirá los nombres de las películas? Pareciera una ocupa­ción placentera, a mi me encanta­ría tener un […]

el jobo

este fin de semana fui al jobo a ver a Grace y Bala en su boda civil. Fue bellísimo. El lugar espectacular y el atardecer cinematográfico.

  • Este sitio esta dedicado a la creatividad y a la alegría. Aunque algunas veces hay quejas lloro­sas, esas son las menos. Empecé a escribirlo como descarga re-energizadora de mi trabajo de diseño y por eso en teoría no hablo de diseño, pero de vez en cuando algo se escapa. Escribir se ha vuelto mucho más importante en mi vida, la natural y la profesional, pero eso lo descargo dibujando en las servilletas de los restaurantes.
  • Contenido

    Blog bajo licencia Creative Commons Attribution 3.0 License
    Creative Commons License
  • RSS Palabrerio